Traducción y herencia

Authors

  • José Dávila-Montes University of Texas (Brownsville)

Abstract

Salvo que la enseñanza de lenguas extranjeras en el sistema escolar estadounidense cambie de forma radical (cosa que no parece previsible en los próximos años), es razonable pensar que el estudiante prototípico de traducción entre las lenguas inglesa y española en este pais sea, por abrumadora superioridad estadística, el denominado heritage student. Nos referimos con esto a las segundas generaciones de inmigrantes hispanohablantes que, según adquieren acceso a la educación universitaria, proporcionan una de las pocas oportunidades para que la enseñanza de la traducción tenga lugar en un estadio anterior al ciclo de postgrado (que es donde por lo general se han visto relegadas a causa del hecho "consabido" que las lenguas "se aprenden de verdad" a lo largo de una licenciatura de cuatro años).

Downloads

Issue

Section

Articles